مصادرهکنندگان مولانا عاجز از خواندن یک بیت مثنوی
تاریخ انتشار: ۸ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۴۵۸۶۸۲
مولانا یکی از شهریاران شعر فارسی است که اگر میلیونها روز دیگر از کوچ او بگذرد، باز هم زنده است و فراموش نخواهد شد. طی سالهای گذشته، کشورهای مختلفی قصد مصادره مفاخر فرهنگی و علمی کشورمان را داشتهاند. ترکیه یکی از سردمداران این مصادره های فرهنگی است و در یکی از جدیترین حرکتهای خود، با روشهای مختلف، مشغول مصادره مولاناست.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
امروز ۸ مهر ماه، به مناسبت روز بزرگداشت مولانا، به چگونگی مقابله با این مصادره فرهنگی پرداختیم و ضمن بررسی آن، به سراغ پروفسور مهدی محقق، اندیشمند نامدار ایرانی رفتیم و از او درباره معرکهای که ترکیه به راه انداخته است، سوال کردیم.
نباید منفعل باشید
دولت ترکیه مولانا را به عنوان شاعر بزرگ ترکیهای، به همه معرفی میکند. برای قبولاندن این ادعا، گامهای زیادی هم برداشته که برخی به ثمر نرسیده و برخی نتیجه دادهاست. به عنوان مثال، ثبت پرونده جهانی «هشتصدمین زادسال مولوی» با نام مولانا جلالالدین بلخیرومی در سال ۲۰۰۷ میلادی، توسط کشور ترکیه انجام شد. آنها اکنون تلاشهای زیادی برای تبدیل آرامگاه مولانا در قونیه به یک نقطه گردشگری جهانی و در نتیجه، ارائه مولانا به عنوان یک شاعر ترکیهای انجام میدهند. آنچنان که برخی از هموطنان خودمان، آرامگاه مولانا در قونیه را میشناسند؛ اما از وجود آرامگاه مراد این شاعر بزرگ، یعنی شمس تبریزی، در شهرستان خوی اطلاعی ندارند و آرامگاه این عارف بزرگ، در وطن غریب و مهجور است. بد نیست بدانید شمار بازدیدکنندگان از آرامگاه مولانا در شهر قونیه، در سال گذشته با افزایش ۲۳ درصدی همراه بود و به رقم ۳ میلیون و ۴۶۴ هزار نفر رسید. دولت ترکیه در پرونده ثبت مثنویمعنوی یکی از ارزشمندترین آثار مولانا در یونسکو نیز، همچنان درتلاش است تا این اثر را به صورت مشترک با ایران به ثبت برساند.
ادعا نکنید، مثنوی بخوانید!
همه آثار مولانا را چاپ کنید. این نخستین نسخهای است که پروفسور مهدی محقق برای مقابله با مصادره مفاخر فرهنگی مانند مولانا، می پیچد. این پژوهشگر برجسته، در پاسخ به ادعا و تلاشهای ترکیه برای مصادره مولانا، به خراسان میگوید: «اینهایی که میگویند مولانا متعلق به ترکیه است، وقتی توانستند یک صفحه از مولانا را که به زبان فارسی است(با توجه به زبان مادریشان) از رو بخوانند، میتوانند چنین ادعایی داشته باشند. اگر توانستید یک خط بخوانید، مولانا مال شما! اصلا یک نفر در ترکیه میتواند یک صفحه از آثار مولانا را بخواند؟ مولانا به زبان فارسی شعر گفته است. یک کتاب مولانا را جلوی دانشمندان ترکیه بگذارید، اگر توانستند بی لکنت و روان بخوانند؟! مولانا در بلخ به دنیا آمده و گفته است: بلخیام من بلخیام من بلخیام... . اگر خواستید نسبتش را بدانید، بلخ در آن زمان جزو ایران بوده است. اصلا مولانا یک خط شعر به زبان ترکی دارد؟ شعر ترکی مولانا کجاست؟ مولانا تمام آثارش به زبان فارسی است.»
۲۴۱۲۴۱
کد خبر 1437654منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: مولانا زبان فارسی شاعر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۴۵۸۶۸۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نجات دو فرد گرفتار در پل زرمیتان شهرستان اردل
مسعود مثنوی در گفتگو با خبرنگار مهر، اظهار کرد: طی اعلام eoc چهارمحال و بختیاری خبری مبنی بر گرفتار شدن دو فرد عشایر گرفتار در پل روستای زرمیتان شهرستان اردل در گل و سیلاب در اثر فعالیت سامانه بارشی و بالا آمدن سطح رودخانه، دریافت شد.
وی افزود: به سرعت نیروهای عملیاتی پایگاه امداد و نجات شهدای دشتک با یک دستگاه آمبولانس به محل حادثه اعزام شدند.
مثنوی ادامه داد: نیروهای امدادی پس از دسترسی به حادثه دیدگان نسبت به رهاسازی آنان و استقرارشان در محل امن اقدامات لازم را انجام دادند.
کد خبر 6096816