جعل دوباره اشعار مولانا
تاریخ انتشار: ۱۴ تیر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۴۱۴۱۰۳
به گزارش ایسنا، اگر منسوب کردن شعرهایی را به مولانا، که در واقعیت سروده او نیستند، نشر جعلیات بدانیم، این نخستینبار نیست که آفت انتشار جعلیات دامنگیر این شاعر شده است.
در سال ۱۳۹۹ سیدمحمود انوشه در قسمتی از برنامه تلویزیونی «دورهمی» این بیتها را منتسب به مولانا معرفی کرد: «هر لحظه که تسلیمم در کارگه تقدیر/ آرامتر از آهو بیباکترم از شیر/ هر لحظه که میکوشم در کار کنم تدبیر/ رنج از پی رنج آید زنجیر پی زنجیر» و گفت که بنای زندگیاش را تغییر داده و همچنین تا کنون به هر کسی که میتوانسته توصیه کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
پس از این، باری دیگر در فروردینماه سال جاری باز همدر یکی از برنامههای «دورهمی» (که پخش آن از نوروز ۱۴۰۱ آغاز شد)، شرکتکننده مسابقه گفت که میخواهد شعری از مولانا بخواند و همین بیتها را خواند. این خوانش او مورد تشویق مهران مدیری، بهعنوان مجری برنامه واقع شد.
ماجرا البته فقط درخصوص مولانا نیست؛ در بهمنماه سال ۹۹، باز هم در همین برنامه ، شعر «روزها فکر من این است و همه شب سخنم» که به همام تبریزی و مولانا منسوب است، توسط مهمان برنامه «دورهمی» خوانده و توسط مهران مدیری به حافظ نسبت داده شد.
افزونبراین، تاکنون جعلیاتی نیز منسوب به فردوسی و دیگر بزرگان ادبیات فارسی بارها منتشر شدهاند.
اما این رخدادها در کشوری به وقوع میپیوندد که شعر، هنر ملی آن است. هر روز تکرار این غلطها بیشتر و همزمان با آنها، حساسیتها هم نسبت به آنها بیشتر به چشم میخورد.
در چنین شرایطی میتوان پذیرفت که یک رویداد تخصصی در حوزۀ علوم انسانی با شعری جعلی به دعوت برای مراسم پایانی خود بپردازد؟
ماجرا از این قرار است که دعوتنامههای صادرشده برای مراسم پایانی سیزدهمین جشنواره بینالمللی فارابی (که در روز سهشنبه، ۱۴ تیرماه برپا میشود ) جشنوارهای که باور دارد، جلوههایفرهنگی، علمی، ادبی و هنری را به جهان معرفی میکند، بهدلیل اشتباه آوردن بیتی از مولانا واکنشبرانگیز شده است.
شعری که منسوب به مثنوی معنوی روی دعوتنامههای این دوره از رویداد فارابی قرار گرفته، چنین است: «خاک ملک سلیمان است علم/ جمله عالم صورت و جان است علم». درحالی که صورت درست این شعر به این صورت است: «خاتم ملک سلیمان است علم/ جمله عالم صورت و جانست علم». بهنظر میرسد بهجای واژه «خاتم»، به اشتباه واژه «خاک» جایگزین شده است.
پیدا نیست حالا که تاثیر سادهانگاریهای فضای مجازی بهنظر به ساحت پژوهشی هم نفوذ کرده، روند انتشار اشتباهات و جعلیات ادبی تا کجا پیش خواهد رفت اما آنچه رخ داد، شاید هشداری باشد برای نگرانی های بیشتر در این زمینه.
منبع: الف
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.alef.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «الف» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۴۱۴۱۰۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
شیخ بهایی، عالمی چندبعدی بود
به گزارش حوزه بینالملل خبرگزاری تقریب، «دلال عباس»، استاد دانشگاه لبنان در وبینار بینالمللی «شیخ بهایی، معمار تمدنساز» که از سوی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی برگزار شد، تصریح کرد: شیخ بهایی، عالمی چندبعدی، حکیم، فقیه، مفسر، دانشمند علوم ریاضی و هندسه، ادیب و شاعر و دارای دیدگاهی متمایز بود.
وی با بیان این که آثار شیخ بهایی در ایران و جهان اسلام همچنان باقی است، اظهار داشت: آثار شعر و نثر شیخ بهایی، تصویری واضح از تضاد موجود میان واقعیت محیط زندگی شیخ بهایی و موضعی که همگان را به آن دعوت میکرد، به ما نشان میدهد.
دلال عباس با اشاره به اشعار فارسی شیخ بهایی تصریح کردک اشعار فارسی وی که دارای پیشینه عرفانی بود، نشان دهنده تاثیر پذیرفتن وی از شعرای فارسی بزرگ است و در اشعار وی برخی از ابیات برخواسته از اشعار منسوب به مولوی از شعرای عارف فارسی یافت میشود.